La guerra de los topónimos está abierta en el Ayuntamiento, en la calle y en la plataforma Change.org
El debate sobre el topónimo de la ciudad y cómo debe llamarse la capital de la Plana, ha saltado a las redes sociales, donde los seguidores de la iniciativa de Compromís han creado su propia campaña para defender el cambio de nombre de la ciudad a ‘Castelló’. La plataforma Change.org alberga en estos momentos varias campañas paralelas: a favor de: ‘Castellón’, ‘Castelló’, y la de ‘Castillito’. En el Ayuntamiento, Compromís mantiene su iniciativa de pleno.
Esperanza Molina/Castellón Información
Se quiera o no, la polémica sobre los topónimos de Castellón ha convertido en guerra abierta lo que hasta ahora era una convivencia normalizada.
La iniciativa de Compromís para limitar el nombre de la capital de la Plana solo a su topónimo en valenciano sigue adelante… aunque de momento no cuenta con los votos suficientes para su aprobación.
La propuesta que respaldaba, inicialmente, el tripartito del Pacto del Grao, se ha quedado coja tras la abstención del PSOE, que plantea la necesidad de que se busquen más consensos.
Sin embargo y, según ha confirmado esta mañana la portavoz del equipo de Gobierno, Verónica Ruiz (concejal electa por Compromís), Compromís no ha retirado el punto del orden del día del peno del jueves. Poco o nada más se le ha podido sacar a la edil, que se ha cerrado en banda a dar más detalles a pesar de las insistencias.
Mientras el Gobierno cierra filas, trascienden rumores en torno a lo que puede pasar el próximo jueves, día del pleno ordinario… ¿Conseguirá Compromís los apoyos que necesita? ¿cederán PP o Ciudadanos para que la decisión salga de forma consensuada…?
La guerra llega a las redes sociales
Pero mientras en los despachos se mantienen las caras y las negociaciones, la guerra se escribe también en internet a través de las redes sociales.
Los que iniciaron una campaña en internet para defender que la capital de la Plana debe mantener los dos topónimos para identificar la ciudad en castellano y en valenciano, se han topado con su propia medicina.
Y es que los seguidores de la iniciativa de Compromís, para ‘normalizar’ el nombre de la ciudad, han abierto también su propia campaña en internet para solicitar apoyos, y demostrar que hay mucha gente que los respalda.
De esta manera, la plataforma ‘Change.org’ tiene abiertas, en estos momentos, varias campañas paralelas sobre la misma temática y con diferentes posicionamientos:
La de quienes defienden que se mantenga el bilingüismo en la denominación de la Capital de la Plana: Castellón en castellano y Castelló en valenciano:
La de quienes defienden que la capital de la Plana se llame solo por su topónimo en Valenciano: Castelló.
Pero aún hay otra tercera en la red, planteada con cierta ironía… que defiende el uso correcto de la lengua y las traducciones con respecto al nombre de Castellón. Si la denominación es bilingüe, acéptese Castellón en castellano y Castelló en Valencià. Pero si se reduce el topónimo al valenciano, Castelló solamente, utilícese su traducción correcta cuando se quiera decir la palabra en Castellano: Castillito de la Plana.
Nos encanta llamar a nuestra ciudad Castellón NO queremos imposiciones para cambiarlo !!
La primera campaña en protesta de la iniciativa de Compromís para ‘normalizar’ y reducir la denominación de la ciudad solo a su topónimo en valenciano, surgió en la plataforma Change.org el pasado día 13 de febrero.
El texto de la llamada es el siguiente:
“Nos encanta llamar a nuestra ciudad Castellón NO queremos imposiciones para cambiarlo !!
El gobierno municipal de Castellón, a instancia del concejal de Normalización Lingüística, Ignasi Garcia, está intentando imponer el cambio del nombre de la ciudad sin contar con la opinión de los ciudadanos, por todos es conocido que los que promulgan este cambio no buscan más que enfrentar a los ciudadanos y adoctrinar en dogmas nacionalistas separatistas que ya han generado conflictos en la comunidad vecina de Cataluña. En unos días pretenden llevar al pleno del Ayuntamiento la aprobación del inicio de los trámites para la normalización del nombre de la ciudad y de su distrito marítimo, según sus criterios politizados .Por último, el titular de Normalización nos quiere quitar el derecho fundamental de poder elegir cómo llamamos a nuestra ciudad que hasta el momento no ha generado ningún enfrentamiento ni petición popular para ese cambio , libremente podemos decir Castellón o Castelló , sin tener ningún problema y con la petición de este concejal es un retroceso en nuestras libertades”.
A esta hora de la tarde tienen recogidas más de 4.400 firmas.
El nom és Castelló
A lo largo de la jornada de hoy se ha conocido la existencia de otra campaña, en la misma plataforma, abierta por un colectivo que se identifica como: ‘El nom es Castelló’.
En este caso, el mensaje es el siguiente:
La ciutat de Castelló de la Plana es mereix recuperar el seu nom original, Castelló, fent d’aquesta denominació el topònim oficial.
Es tracta d’una reparació històrica avalada, entre altres per persones tan il·lustres a la nostra ciutat com el fill predilecte, Germà Colon; el cronista de la ciutat, Antonio Gascó; o els professors i estudiosos Vicent Garcia Edo i Vicent Pitarch i Almela, els quals han signat un manifest reclamant el nom original valencià, Castelló de la Plana, com a única denominació oficial.
En el seu manifest els experts afirmen que la ena final de ‘Castellón’ “és aliena a la nostra història i cultura, és causant d’una situació si més no, estranya. Quant de bé faria la recuperació del nom únicament en valencià, tant per raons històriques i filològiques com de dignitat i estètica, i més tenint en compte que aquesta decisió no causaria danys d’interpretació a tercers”.
També afirmen que “Castelló és la denominació tradicional, històrica i legal i, per tant, la més adequada al marc institucional” i al·ludeixen a la diferència etimològica i semàntica entre Castelló i Castellón, ja que la primera “és resultat de l’evolució directa de la construcció medieval ‘castellu’ amb el sufix diminutiu ‘-one'”, mentre que l’augmentatiu ‘Castellón’ en castellà “designa un castell gran, dimensió que mai va tenir el Castell Vell, llar pairal del nostre poble”.
Els experts han coincidit també en el fet que ‘Castellón’ va ser un intent de castellanitzar el nom, que no de traduir-lo (en aqueix cas seria Castillito/Castillejo/Castillín de la Llanura), en els temps dels Decrets de Nova Planta.
Els científics han parlat: el nom és Castelló. Per a tots aquells que no us avergonyiu de les arrels i la història de la nostra ciutat, que esteu ben orgullosos d’on veniu i qui sou: signeu aquesta petició!”
En tan solo unas horas, la campaña por Castelló ha recogido ya más de 2.050 firmas
La polémica está servida… ¡Pero ojo!, no son las únicas campañas en change.org por los mismos motivos.
Por una forma en correcto castellano del topónimo "Castelló de la Plana": Castillito de la Plana
El pasado 14 de febrero surgió también una campaña: Por una forma en correcto castellano del topónimo "Castelló de la Plana"
En este caso, repalda la petición un grupo denominado: ‘corrección castellana’, que presenta la petición siguiente:
“Ante la probable aprobación del topónimo «Castelló de la Plana» como única forma oficial del nombre de tal municipio, pedimos que en el futuro se tome en consideración la aprobación de la correcta traducción al español de tal topónimo valenciano, para los usos en que se considere necesario.
A tal efecto, habrá que consultar a la Real Academia Española cual habría sido la evolución paralela en castellano del topónimo si en ese territorio se hubiera hablado español como lengua propia desde la fundación del Reino de Valencia en la edad media y no como una novedad moderna y modernizadora.
De esta manera, la lengua española dispondría por fin de un nombre adecuado a su morfología, y no un barbarismo proveniente del catalán, resultado de la mala traducción que en su día debieron de hacer los oriundos castellonenses, monolingües en valenciano y con toscos conocimientos del idioma universal español. En efecto, la forma “Castellón” (adaptación forzada del catalán castelló, que significa ‘castillito’) no es propia del genio del idioma castellano, ya que los diminutivos en español no se forman con el sufijo -ón (reservado, por el contrario, para los aumentativos) sino con otros sufijos como -ito, -ejo, -ín, etc., como cualquier hablante medio sabe".
Esta tercera campaña apenas ha recogido 30 firmas… quizá porque resulta algo más confuso saber si apoyan o no la modificación del topónimo…
¿Quién sumará más apoyos?