Noticias Castellón
domingo, 24 de noviembre de 2024 | Última actualización: 11:06

El Màster en Traducció Medicosanitària de l'UJI aconseguix revalidar l'acreditació en la Xarxa EMT de la Comissió Europea

Tiempo de Lectura: 3 minutos, 21 segundos

Noticias Relacionadas

El Màster en Traducció Medicosanitària de la Universitat Jaume I, dirigit pel professor El Màster en Traducció Medicosanitària de l'UJI aconsegueix revalidar l'acreditació en la Xarxa EMT de la Comissió Europea ha aconseguit per tercera vegada consecutiva la renovació de l'acreditació de la Xarxa de Màsters de Traducció Europeus (EMT Network), promoguda per la Direcció General de Traducció de la Comissió Europea. Aquesta xarxa d'excel·lència posa en valor els programes d'educació superior que compleixen els estàndards professionals i les demandes del mercat. En el cas d'Espanya, només en formen part vuit programes de màster de les universitats Autònoma de Barcelona, Granada, Las Palmas de Gran Canaria, Alcalá de Henares, Salamanca, Tarragona i Vigo, a més de l'UJI.

El Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I, al fil de les necessitats de formació altament especialitzada que plantejava l'itinerari en traducció científica i tècnica, va posar en marxa en el curs acadèmic 2003-2004 aquest màster com a programa de postgrau propi. En el curs 2007-2008 es va convertir en màster universitari. El màster, que s'imparteix íntegrament en línia, compta amb dos itineraris d'especialització (professionalizant i investigador) que pretenen donar resposta a les noves necessitats de la comunicació medicosanitària en àmbits interculturals i interlingüístics.

Els membres de la Xarxa EMT són seleccionats mitjançant convocatòries competitives organitzades cada cinc anys. Els programes han de complir una sèrie de criteris i requisits rellevants per a la formació de professionals en traducció de qualitat. Entre els criteris i requisits cal destacar la sintonia amb el marc competencial desenvolupat per la mateixa xarxa EMT, les dades sobre inserció laboral (que són molt positives en aquest màster), les accions de suport en la titulació com a orientació professional, pràctiques, seguiment de les carreres laborals després de la graduació, o estadístiques laborals. A més, també es té en compte la cooperació amb institucions d'educació superior en l'àmbit internacional o la participació en xarxes nacionals; un sistema eficaç que assegure la qualitat o les activitats de recerca.

Del Màster en Traducció Medicosanitària de l'UJI, els avaluadors de l'EMT han destacat en el seu informe que és un programa ben estructurat i complet amb forts vincles tant amb universitats estrangeres com amb la indústria; hi ha un focus clar en un domini d'alta especialització: la traducció medicosanitària; prepara l'estudiantat de manera eficaç per al mercat laboral i li ofereix formació en el lloc de treball mitjançant pràctiques de qualitat; l'equip docent és sòlid i divers, amb participació tant de l'UJI i altres universitats com de professionals de reconegut prestigi, i produeix resultats de recerca rellevants.

La Xarxa EMT és un segell de qualitat per a programes universitaris de traducció. El seu principal objectiu és millorar la qualitat de la formació de traductors i traductores per a millorar la integració en el mercat laboral de joves professionals de la llengua.

El marc de competències de l'EMT, elaborat per experts europeus, és el nucli del projecte i defineix les competències bàsiques que necessiten els traductors per a treballar amb èxit en el mercat actual. Mitjançant la formació de traductors altament qualificats en estreta col·laboració amb la indústria de la llengua, l'EMT pretén, a llarg termini, millorar la situació de tota la professió de traductor a la UE.

Els membres d'EMT es reuneixen periòdicament per a intercanviar bones pràctiques i cooperar en projectes concrets amb la finalitat d'innovar els seus plans d'estudi i mètodes d'ensenyament. Un dels aspectes que cal destacar de la xarxa EMT són les possibilitats que ofereix a l'estudiantat per realitzar pràctiques professionals en les seues institucions i conèixer-les bé des de dins. També s'estableixen vincles amb la indústria lingüística per a estar al dia dels últims desenvolupaments que afecten la formació en aquest sector.