Castellón Información
Con motivo del Día Internacional de la Traducción, la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) y la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales (FCHS) de la Universitat Jaume I han celebrado una Jornada sobre la Traducción, en la que se ha homenajeado la figura del escritor, antropólogo y sociólogo Joan Francesc Mira, por sus relevantes traducciones de textos clásicos, medievales y modernos, como representación de la vigencia de la traducción literaria contemporánea. El acto de inauguración ha sido a cargo de Rosa Agost, decana de la FCHS; el presidente de la AVL, Ramón Ferrer, y el catedrático de Filología Catalana de la UJI, Lluís Meseguer.
Agost, en nombre del rector de la UJI, Vicent Climent, ha agradecido "la excepcional dedicación de Mira a la institución universitaria y a nuestra comunidad académica en particular, al mundo científico y también a nuestro país. Rendir homenaje a Joan Francesc Mira es rendir homenaje a un intelectual, un profesor y un ciudadano modélico por su vocación científica, capacidad de análisis crítico, por su gusto por la divulgación del conocimiento y por su compromiso con su pueblo". En esta línea, Ferrer ha señalado que «Mira es uno de los intelectuales más solventes de nuestro país por su categoría literaria, investigadora y divulgadora». Por su parte, Meseguer ha afirmado que las traducciones de Joan Francesc Mira "hacen país porque dan visibilidad y hacen honor no sólo a la prosa valenciana o nuestros clásicos sino a la viabilidad de un acento valenciano en nuestra presencia en Europa".
A continuación, Joan Francesc Mira ha ofrecido la conferencia 'La traducción antigua y moderna y la creación de un mundo global'. Mira ha explicado que a la hora de traducir ha tenido siempre en cuenta que 'no se puede traducir un texto que viene de una cultura que no es la nuestra contemporánea sin tener una familiaridad con ese contexto cultural'.
Por otro lado, ha lamentado la falta de interés por la cultura y, concretamente, la literatura. "La ignorancia sobre la literatura es una condición habitual, incluyendo las víctimas de los programas de educación básica, media y universitaria. No sé cómo de reducido es el porcentaje de la población a quien le interesa la literatura como arte expresiva, como creación estética y experiencia, como patrimonio universal, etc." ha afirmado. Según Mira, en el caso de los más jóvenes la literatura no existe gracias a las previsiones de los planes de estudio sino a pesar de estas previsiones. "Aquello que está previsto es que desaparezca la sustancia misma de la literatura: la literatura universal. Esto es lo que ha sido condenado por sucesivos ministerios, consellerias, consejos de rectores o de facultades y comisiones de planificación" ha señalado.
La jornada ha contado con cuatro bloques temáticos centrados en la traducción literaria en la sociedad contemporánea, los contextos de las traducciones, la lengua y las opciones estilísticas y la cultura literaria de los valencianos en el mundo.